ترجمه ارزان و فوری

ترجمه متون تخصصی با ترجمه یک متن عمومی بسیار متفاوت است. هزاران رشته دانشگاهی در سراسر دنیا وجود دارد و هر روز به تعداد آن‌ها افزوده می‌شود. همه آن‌ها کلمات تخصصی خود را دارند و یافته‌های جدید و اصطلاحات جدید در آن‌ها ورود می‌کند. بنابراین انجام ترجمه ارزان مقاله باید حتما توسط شخص متخصص همان…

ترجمه مقاله آنلاین بهتر است یا ترجمه تیم متخصص؟

این روزها ترجمه مقاله آنلاین با به وجود آمدن اپلیکیشن‌ها و سایت‌های ترجمه آنلاین رونق زیادی گرفته است. در مقابل آن، ما ترجمه‌های انسانی را داریم؛ شرکت‌هایی که خدمات ترجمه مقاله ارائه می‌دهند. به نظر شما کدام نوع ترجمه برای مقالات علمی مناسب‌ترند؟ معایب و مزایای هر کدام چیست و باید به کدام اعتماد کنیم؟…

مزایای حافظه ترجمه

مزایای حافظه ترجمه

صد ها سال است که مردم متون را از زبانی به زبان دیگر ترجمه می کنند. آن هم به گونه ای روتین و تکراری. چنانچه عبارتی 10،100 و یا 1000 بار در متنی وجود داشته باشد، همچنان مجبور به ترجمه آن خواهند بود. اما در سال های اخیر تغییری شگرف در این پروسه آرام و…

روز جهانی ترجمه

روز جهانی ترجمه چیست

روز جهانی ترجمه مراسم روز جهانی مترجم یا ترجمه هر ساله در روز 30 سپتامبر مصادف با 8 مهر در سراسر دنیا برگزار می شود. در واقع این جشن از سال 1953 توسط فدراسیون بین المللی ترجمه آغاز شد و هدف اصلی ازاین بزرگداشت توجه به اهمیت ویژه ترجمه به عنوان پلی میان فرهنگ ها…

چاپ کتاب ترجمه شده

در میان کتاب های جدیدی که پیرامون ترجمه، نظریه ها و نقد ترجمه به چاپ رسیده است، می توان به کتاب نظریه ترجمه نوشته آلیموف اشاره کرد که توسط خانم شهناز محمدزاده، استادیار گروه زبان و ادبیات روسی دانشگاه گیلان ترجمه شده است. این کتاب که یکی از منابع مفید در زمینه ترجمه و نظریه های…

احیا بنیاد نشر و ترجمه

احیا بنیاد نشر و ترجمه کاظم‌سادات اشکوری شاعر، پژوهشگر و مترجم کشورمان در طی نشستی اظهار داشت که در ایران احیا بنیاد نشر و ترجمه کتاب یکی از ضروریات است. در بنیادی شبیه به این امکان ترجمه های هدفمند آثار مهم ادبیات جهان و همچنین آثار مهم ادبی فارسی تسهیل می شود. ایشان به این…

ترجمه آثار غربی

ترجمه آثار غربی

ترجمه و به خصوص ترجمه آثار غربی نهضت ترجمه آثار غربی در ایران از زمان تاسیس دارالفنون آغاز شد و نخستین ترجمه ها برای دانشجویان این مدرسه به وجود آمد که بیشتر جنبه علمی داشته است اما در همین ایام، نخستین ترجمه به معنای عام آن، به وسیله شخصی یهودی به نام الاذار از کتاب معروف…

مبانی نظری ترجمه

مبانی نظری ترجمه مقاله

ياكوبسن از زبان شناسان مكتب پراگ بود كه ديد خاصي به ترجمه ادبيات داشته‌اند. طرح مباحثي چون تحليل گفتمان را به آنها نسبت می‌دهند. آنها واحد ترجمه را فراتر از حد كلمات و جمله می‌دانستند. ياكوبسن هرگونه دگرگوني زباني را ترجمه به حساب می‌آورد و مفهوم زبان را از سوسور می‌گيرد. از نظر او ترجمه…

اهمیت ترجمه

اهمیت ترجمه مقاله

ترجمه، داد و ستد اندیشه و سخن میان زبان ها، از جمله فعالیت های ضروری بشری است. این که انسان ها به ترجمه نیاز دارند و متون ترجمه را به همان شکل بدیهی به کار می گیرند که متون زبان مادری خود را، انکارناپذیر است. کشورها و ملت ها روزانه در زمینه های گوناگون اجتماعی،…