ترجمه مقاله: راهنمای جامع
ترجمه مقاله فرآیندی پیچیده و ظریف است که نیازمند دانش و مهارت کافی در زمینه ترجمه و همچنین آشنایی با اصطلاحات و مفاهیم تخصصی مربوط به حوزه موضوعی مقاله است. در این مقاله، راهنمای جامعی برای ترجمه مقاله ارائه خواهیم کرد که به شما کمک میکند تا ترجمهای دقیق، روان و باکیفیت از مقاله خود ارائه دهید.
مراحل ترجمه مقاله:
- انتخاب مترجم مناسب: اولین قدم برای ترجمه مقاله، انتخاب مترجم مناسب است. مترجمی را انتخاب کنید که در زمینه ترجمه مقالات علمی و تخصصی تجربه داشته باشد و به اصطلاحات و مفاهیم تخصصی حوزه موضوعی مقاله شما آشنا باشد.
- آماده سازی متن مقاله: قبل از شروع ترجمه، متن مقاله خود را به دقت بررسی کنید و از صحت و انسجام آن مطمئن شوید. همچنین، لغات و اصطلاحات تخصصی مقاله را مشخص کنید تا در هنگام ترجمه به آنها توجه ویژهای داشته باشید.
- ترجمه مقاله: در هنگام ترجمه مقاله، به نکات زیر توجه کنید:
- دقت: ترجمه باید دقیق و عاری از هرگونه خطا باشد.
- روان بودن: ترجمه باید روان و قابل فهم باشد و از جملات پیچیده و ثقیل استفاده نشود.
- فidelity: ترجمه باید تا حد ممکن به متن اصلی وفادار باشد و منظور نویسنده را به درستی منتقل کند.
- استفاده از معادلهای مناسب: برای ترجمه لغات و اصطلاحات تخصصی باید از معادلهای مناسب و رایج در زبان مقصد استفاده شود.
- ویرایش و بازبینی: پس از اتمام ترجمه، مقاله را به دقت ویرایش و بازبینی کنید تا از صحت ترجمه و عدم وجود هرگونه خطا یا اشکالی مطمئن شوید.
- فرمت بندی: مقاله ترجمه شده را مطابق با فرمت و دستورالعملهای مجله یا کنفرانسی که میخواهید آن را ارسال کنید، فرمت بندی کنید.
نکات مهم در ترجمه مقاله:
- استفاده از منابع معتبر: برای ترجمه لغات و اصطلاحات تخصصی از منابع معتبر مانند فرهنگ لغتهای تخصصی و دو زبانه استفاده کنید.
- استفاده از نرم افزارهای ترجمه: میتوانید از نرم افزارهای ترجمه مانند Google Translate یا DeepL برای ترجمه اولیه مقاله استفاده کنید، اما به خاطر داشته باشید که این نرم افزارها دقت کافی را ندارند و ترجمه نهایی باید توسط مترجم انسانی انجام شود.
- استفاده از نظرات دیگران: از دوستان، همکاران یا اساتید خود که در زمینه ترجمه یا حوزه موضوعی مقاله شما تخصص دارند، بخواهید تا ترجمه شما را بررسی کنند و نظرات خود را ارائه دهند.
ابزارها و منابع مفید برای ترجمه مقاله:
- فرهنگ لغتهای تخصصی و دو زبانه: https://www.merriam-webster.com/, https://www.dictionary.com/, https://www.wordreference.com/
- نرم افزارهای ترجمه: https://translate.google.com/, https://www.deepl.com/translator]
- منابع آنلاین: https://scielo.org/es/, https://www.jstor.org/, https://scholar.google.com/
در صورت نیاز به ترجمه تخصصی مقاله خود، میتوانید به مترجمان مجرب و متخصص در این زمینه مراجعه کنید.
امیدواریم این راهنمای جامع برای شما مفید بوده باشد.
در ادامه، به برخی از سوالات متداول در مورد ترجمه مقاله پاسخ میدهیم:
1. چه زمانی باید مقاله خود را ترجمه کنیم؟
بهترین زمان برای ترجمه مقاله، قبل از ارسال آن به مجله یا کنفرانس است. ترجمه زودهنگام مقاله به شما این امکان را میدهد که در صورت نیاز به اصلاحاتی در ترجمه انجام دهید و از کیفیت نهایی آن مطمئن شوید.
2. آیا میتوانم از نرم افزارهای ترجمه برای ترجمه مقاله خود استفاده کنم؟
بله، میتوانید از نرم افزارهای ترجمه مانند Google Translate یا DeepL برای ترجمه اولیه مقاله خود استفاده کنید. اما به خاطر داشته باشید که این نرم افزارها دقت کافی را ندارند و ترجمه نهایی باید توسط مترجم انسانی انجام شود.
خدمات ترجمه مقاله هورتاش
در دنیای مدرن امروز، سرعت تولید علم و دانش به طرز چشمگیری افزایش یافته است. مقالات علمی به عنوان مهمترین ابزار جهت گزارش موفقیت های علمی و معرفی یافته های پژوهشی از جایگاه بسیار بالایی میان محققین و پژوهشگران برخوردار می باشند. زبان علمی رایج برای مقالات علمی، زبان انگلیسی است و بر همین اساس، حجم بالایی از مقالات علمی ، روزانه به این زبان نگارش و منتشر می گردند.
لذا جهت آگاهی از آخرین یافته های پژوهشی ، مطالعه مقالات انگلیسی و یا ترجمه تخصصی مقاله آنها به زبان فارسی از اهمیت بالایی برای محققین کشورمان برخوردار است. از دیگر سوی، نتایج تحقیقات و پژوهش های صورت گرفته در کشور جهت انتشار در سطح بین المللی نیازمند ترجمه به زبان انگلیسی هستند. با این حال با توجه به اینکه این مقالات کاملا تخصصی هستند، ترجمه آنها از حساسیت بالایی برخوردار است.
چرا که مترجم می بایست علاوه بر تسلط زبانی به هر دو زبان و آشنایی با واژه ها و اصطلاحات تخصصی آن رشته ، توان درک و فهم مطالب ارائه شده در مقاله را نیز داشته باشد تا بتواند ترجمه تخصصی مقاله دقیق و مطابق با متن اصلی ارائه دهد. در صورتی که مقالات ترجمه شده از نظر زبانی سلیس و از لحاظ گرامری صحیح نباشد مسلما جهت انتشار در ژورنالهای بین المللی با مشکل مواجه خواهند شد. نکته تامل برانگیز این است که علیرغم اینکه بسیاری از پژوهش ها و تحقیقات در کشور از سطح بسیار بالایی برخوردارند متاسفانه به دلیل مشکلات مربوط به زبان انگلیسی و عدم رعایت قواعد مربوط به نگارش به این زبان، مقالات نگارش شده مورد پذیرش ژورنالهای هم سطحشان قرار نمی گیرند.
دپارتمان مقالات موسسه هورتاش
با توجه به اینکه دپارتمان مقالات موسسه هورتاش در امور مربوط به نگارش ، ویرایش و انتشار مقالات با نمایه های معتبری همچون نمایه ISI و ISC تجربه ای چند ساله دارد ، درک اهمیت ترجمه مناسب و صحیح در تسهیل فرآیند چاپ مقالات از سوی این موسسه سبب گردیده است تا این موسسه اقدام به راه اندازی سرویس جدیدی جهت ترجمه تخصصی مقالات از زبان فارسی به انگلیسی نماید تا بدینوسیله بتواند به تمامی محققین و پژوهشگرانی که تمایل دارند مقالاتشان به صورت صحیح و استاندارد و با توجه به ترمینولوژی رشته تخصصی شان ترجمه گردد یاری رساند.
لازم به ذکر است مقالات ارجاع شده به دپارتمان ترجمه هورتاش با توجه به زمینه تخصصیشان به مترجمینی ارجاع می گردد که تنها در آن رشته ترجمه انجام می دهند. لذا دارای تخصص و تجربه در آن رشته هستند و به واژه ها و اصطلاحات آن رشته تسلط کامل دارند و به صورت کاملاً تخصصی این مقالات را ترجمه می نمایند.
یکی از مهمترین مزایای ترجمه مقالات و متون تخصصی در دپارتمان ترجمه موسسه هورتاش این است که با توجه به همکاری درون موسسه ای میان دپارتمان ترجمه و دپارتمان مقالات در صورتی که مترجمین در درک بخشی از مقاله شما به مشکل برخورد نمایند و یا با اصطلاح یا واژه ای در رشته شما آشنایی نداشته باشند (که البته با توجه به گستردگی علوم امری طبیعی است) می توانند از تجربه و دانش متخصصین و اساتید آن رشته که در دپارتمان مقالات مشغول به فعالیت هستند استفاده نمایند تا در نهایت ترجمه ای استاندارد و حرفه ای صورت پذیرد.
سرویس ترجمه مقالات هورتاش
علاوه بر ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی، سرویس ترجمه مقالات هورتاش در زمینه ترجمه متون تخصصی و ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی جهت استفاده متخصصین و پژوهشگران نیز فعالیت گسترده ای دارد. ترجمه مقالات انگلیسی به زبان فارسی به پژوهشگران کمک می نماید تا علاوه بر اینکه به در جریان جدیدترین تحولات در رشته تخصصی خود قرار بگیرند، بتوانند از این مقالات در طرح های پژوهشی، سمینارها و همچنین رساله یا تز های خود بهره گیرند. روند ترجمه مقالات توسط سرویس ترجمه مقالات هورتاش به صورت ذیل می باشد:
مراحل سفارش ترجمه مقاله
جهت سفارش ترجمه تخصصی مقاله در سطح مجلات JCR، در فرم زیر اطلاعات خواسته شده را وارد نمایید.
ترجمه مقاله ISI
ترجمه تخصصی, ترجمه علمی متون تخصصی همراه با به کارگیری لغات و اصطلاحات تخصصی درست و مناسب در فرآیند ترجمه است.
از ضروریات فرآیند ترجمه تخصصی، آشنایی کامل با اصطلاحات تخصصی و داشتن اطلاعات و پیش زمینه علمی در راستای متون تخصصی می باشد. فرد مترجم می بایست دانش بالا نسبت به لغات تخصصی مرتبط و تسلط علمی به محتویات متن در دست ترجمه داشته باشد. تا اینکه بتواند یک واژه تخصصی را به جای اینکه به صورت یک واژه عمومی ترجمه نماید، در قامت یک واژه مصطلح در رشته مربوطه به کار گیرد و در جای مناسب استفاده نماید.
به عنوان یک نمونه در ترجمه مقاله انگلیسی تخصصی رشته مهندسی عمران، تنها زمانی می توان جملات معنی دار و با مفهوم ارائه نمود که دانش خوبی از زبان انگلیسی و مهندسی عمران داشت. به طور مثال واژه ی “Joint” در ترجمه های عمومی به صورت “مفصل” ترجمه می گردد. حال آنکه این واژه در علم تخصصی عمران “درزه سنگ” یا “شکاف موجود در سنگ” معنی خواهد شد.
با توجه به اهمیت ترجمه تخصصی متون، موسسه هورتاش با بهره مندی از متخصصین با تجربه و با سابقه کاری در زمینه ی تخصصی خود، چند سالیست که خدمت گسترده ای تحت عنوان ترجمه تخصصی متون ارائه نموده است.
بدین منظور مؤسسه هورتاش تمام تلاش خود را به کار گرفته تا فرآیند ترجمه تخصصی به نحو احسن انجام گیرد و در کمترین زمان و بالاترین کیفیت به سر انجام برسد.
ترجمه isi
موسسات آموزشی بسیاری در کشور در زمینه آموزش زبان و ترجمه مقاله ISI در حال فعالیت هستند که علاقه مندان با ثبت نام در این دوره ها و پرداخت هزینه مربوط به هر دوره می توانند از خدمات این موسسات بهره مند گردند.
هدف از برگزاری دوره های آموزش زبان و ترجمه در دپارتمان ترجمه هورتاش برگزاری دوره های آموزش زبان به شکل رایج موسسه ای نمی باشد بلکه دپارتمان ترجمه هورتاش به عنوان یکی از موسسات فعال در زمینه ترجمه متون انگلیسی یا فارسی به خصوص ترجمه مقاله ISI به صورت کاملا تخصصی در تلاش است تا با برگزاری دوره های آموزشی آزاد، دانش عمومی در زمینه زبان انگلیسی و ترجمه مقاله را ارتقاء دهد به همین منظور دوره های آموزشی مختلف با محوریت زبان انگلیسی و ترجمه مقاله در این موسسه تهیه گردیده است.
در ابتدای هر دوره آموزش زبان این دپارتمان از طریق ایمیل و همچنین صفحه دپارتمان هورتاش در شبکه های اجتماعی به علاقه مندان اطلاع رسانی می گردد. کلیه دوره های آموزشی دپارتمان ترجمه هورتاش رایگان هستند و دسترسی به کلیه متون و ویدئوهای آموزشی آزاد می باشد. جهت بهره گیری هر چه بیشتر از این دوره های آموزش، علاقه مندان می بایست ویدئوهای آموزشی را به دقت مطالعه نمایند و کلیه منابع معرفی شده در دوره را مطالعه نمایند تا در پایان دوره، بتوانند نتیجه مورد انتظار را دریافت نمایند.
کلیه ویدئوهای آموزشی ارائه شده در دپارتمان ترجمه هورتاش توسط زبان شناسان و اساتید برجسته زبان و در دانشگاههای تراز اول دنیا تهیه و در دپارتمان ترجمه هورتاش برای اولین بار به زبان فارسی ترجمه شده اند. دپارتمان ترجمه هورتاش از تمامی علاقه مندان دعوت می نماید تا نظرات و پیشنهاداتشان را جهت ارتقای این دوره های آموزشی از طریق ایمیل دپارتمان به اطلاع ما برسانند.
همچنین علاقه مندان می توانند دوره های آموزشی جدیدی را به کارگروه آموزش زبان و ترجمه مقاله این دپارتمان پیشنهاد دهند تا در دستور کار قرار گیرد. با توجه به گستردگی دوره های آموزشی، تمرکز کارگروه آموزش زبان دپارتمان ترجمه هورتاش بر روی مباحث آکادمیک و مورد نیاز در محافل علمی همچون اصول نگارش مقاله، گرامر و سبک در زبان انگلیسی، گفتگو در محیط های آکادمیک، اصول ترجمه و ترجمه مقاله به صورت کاملا تخصصی توسط ماشین و … نقطه می باشد. مباحث هر دوره به صورت هفتگی و با اطلاع قبلی بر روی سایت قرار می گیرد و دوره های جدید نیز به تمامی افرادی که ثبت نام نموده اند اطلاع رسانی خواهد شد.
- ترمینولوژی- آشنایی با اصطلاحات تخصصی مقاله
- معیارهای انتخاب مجله مناسب
- لیست مجلات تخصصی JCR
- ارسال مقاله (سابمیت کردن مقاله)
- چاپ تضمینی مقالات
سایت ترجمه مقاله هورتاش
ترجمه مقاله سایت موسسه هورتاش با با بیش از 9 سال حضور فعال در عرصه پژوهشی کشور و با داشتن طیف وسیعی از محققین و پژوهشگران، اقدام به تاسیس یک دپارتمان مجزا با عنوان ترجمه هورتاش جهت ترجمه تخصصی از زبان فارسی به انگلیسی و یا از زبان انگلیسی به فارسی نموده است تا با بهره گیری از مترجمین توانمند و با نگاه تخصصی به ترجمه مقاله و متون رشته های مختلف به این نیاز روزافزون متقاضیان پاسخ دهد. دپارتمان ترجمه سایت هورتاش با ارائه خدمات همه جانبه در حوزه ترجمه با توجه به سابقه طولانی خود در این امر موفق گردیده است نظر بسیاری از محققین و صاحبان بنگاه های اقتصادی را به خود جلب نماید. خدمات این دپارتمان شامل مواردی همچون ترجمه کتاب، ترجمه مقالات در سطوح مختلف، ترجمه فرمها، وبسایت، ترجمه همزمان و… از زبان فارسی به انگلیسی و یا از زبان انگلیسی به فارسی می شود ولی تنها به این موارد محدود نمی باشد.
از طرفی دیگر، برخی از محققین و پژوهشگران خود توانایی مشاوره در نگارش مقالات یا متون به زبان انگلیسی را دارند و یا با توجه به احاطه شان نسبت به موضوعات، خودشان اقدام به ترجمه متون می نمایند. با این حال بسیاری از این محققان علاقه مند هستند تا متون مقالات مشاوره شده آنها توسط متخصصان انگلیسی زبان و ویرایشگران حرفه ای، غلط گیری شود و از نقطه نظر علائم نگارشی مورد بررسی قرار گیرد. به همین دلیل دپارتمان ترجمه هورتاش اقدام به تشکیل گروه ویراستاران حرفه ای نموده است تا در این زمینه نیز به متقاضیان خدمات مرتبط را ارائه نماید.
دپارتمان ترجمه هورتاش:
درباره دپارتمان ترجمه هورتاش
ترجمه تخصصی
آموزش رایگان گرامر
آموزش گرامر و سبک در زبان انگلیسی
ترجمه مقاله
دیکشنری
دانلود دیکشنری
دانلود کتاب زبان
ترجمه عربی
دوره های آموزشی
معرفی کتاب زبان
اخبار ترجمه
ترجمه متن
مبانی نظری ترجمه
اهمیت ترجمه
آنچه باید در ترجمه رعایت شود
چرا ترجمه مقالات تخصصی خود را به هورتاش بسپاریم؟
ویرایش متون ترجمه مقاله
در ویرایش متون پیشرفته علاوه بر بررسی متون انگلیسی از نقطه نظر دستور زبان انگلیسی، صحیح بودن املای واژه ها، رعایت قواعد علائم گذاری (نقطه گذاری) و یکپارچگی متن، موارد تکمیلی همچون واژه های تخصصی با در نظر گرفتن ترمینولوژی زمینه تخصصی متن مورد نظر، به کارگیری صحیح واژه ها ، حروف اضافه، اصطلاحات و یکنواخت بودن ساختارهای زبانی متن نیز مورد بررسی قرار می گیرد و تصحیح می شود.
سرویس ویرایش پیشرفته برای پاسخگویی به نیازهای محققان، دانشجویان و نویسندگان که به دنبال کیفیت بالا در ویرایش متون انگلیسی خود هستند طراحی شده است . این سرویس کلیه خدمات مرتبط با تصحیح و ویرایش متون انگلیسی شما را در اختیار تان قرار می دهد و به شما یاری می رساند مقاله تان را به صورت کاملا صحیح و دقیق به نگارش درآورید. برای اطلاع از سطح ویرایش مطلوب برای مقاله شما و همچنین برآورد هزینه آن، لطفا فایل متن مورد نظرتان را در بالای صفحه و یا در بخش سفارش آپلود نمایید تا توسط متخصصین ما مورد بررسی قرار گیرد و در اسرع وقت، نتیجه به اطلاع شما رسانده شود.
خدمات تصیح و ویرایش پیشرفته:
این نوع ویرایش به اصطلاح ویرایش محتوایی نیز نامیده می شود که در آن
ساختار جملات و انتخاب واژگان مناسب در متون (Construction and word choice)
دستور زبان(Grammar)
علائم نگارشی (Punctuation)
املای صحیح(Spelling)
یکپارچگی متن، اصطلاحات تخصصی(Consistency, Terminology)
در سراسر متن شما، بازبینی خواهد شد.
این خدمات توسط متخصصان با تجربهی زبان در زمینهی ویرایش مقالات انگلیسی انجام میشود.