روز جهانی ترجمه: پاسداشتی برای تبادل دانش و فرهنگ
30 سپتامبر هر سال به عنوان روز جهانی ترجمه جشن گرفته میشود. این روز به افتخار سنت جروم، مترجم کتاب مقدس از زبان عبری به زبان لاتین، نامگذاری شده است. سنت جروم به عنوان حامی و محافظ مترجمان شناخته میشود.
اهمیت روز جهانی ترجمه:
- تقدیر از مترجمان: روز جهانی ترجمه فرصتی برای تقدیر از مترجمان در سراسر جهان است. مترجمان نقشی کلیدی در تبادل دانش و فرهنگ بین زبانها و ملل مختلف ایفا میکنند.
- افزایش آگاهی از اهمیت ترجمه: روز جهانی ترجمه به افزایش آگاهی از اهمیت ترجمه در دنیای امروز کمک میکند. ترجمه در زمینههای مختلف مانند تجارت، سیاست، آموزش، علوم و فناوری نقش حیاتی دارد.
- ترویج صلح و دوستی: ترجمه میتواند به ترویج صلح و دوستی بین فرهنگها و ملل مختلف کمک کند. با درک متقابل زبانها و فرهنگها، میتوان سوءتفاهمها را از بین برد و روابط مثبتی بین مردم ایجاد کرد.
برنامههای روز جهانی ترجمه:
در سراسر جهان، برنامههای مختلفی به مناسبت روز جهانی ترجمه برگزار میشود. این برنامهها شامل همایشها، کارگاههای آموزشی، سمینارها، نمایشگاهها و … است. در این برنامهها، به موضوعات مختلفی مانند اهمیت ترجمه، چالشهای ترجمه، نقش مترجمان در جامعه و … پرداخته میشود.
نقش مترجمان در دنیای امروز:
در دنیای امروز که ارتباطات به سرعت در حال گسترش است، نقش مترجمان از هر زمان دیگری مهمتر شده است. مترجمان پل ارتباطی بین زبانها و فرهنگها هستند و به تبادل دانش، اطلاعات و ایدهها کمک میکنند.
چالشهای ترجمه:
ترجمه فرآیندی پیچیده و ظریف است که نیازمند مهارتها و دانش تخصصی در دو حوزه اصلی است: زبان مبدا و زبان مقصد. مترجمان با چالشهای مختلفی مانند تفاوتهای فرهنگی، اصطلاحات تخصصی، لحن و سبک و … روبرو هستند.
آینده ترجمه:
با پیشرفت فناوری، آینده ترجمه نیز در حال تغییر است. ابزارهای ترجمه ماشینی در حال پیشرفت هستند و میتوانند به مترجمان در انجام کارشان کمک کنند. با این حال، ترجمه انسانی همچنان از اهمیت بالایی برخوردار است و مترجمان نقش کلیدی در تبادل دانش و فرهنگ بین زبانها و ملل مختلف خواهند داشت.
در این مقاله به طور مختصری به موضوع روز جهانی ترجمه، اهمیت آن، برنامههای این روز، نقش مترجمان در دنیای امروز و چالشهای ترجمه پرداخته شد.
برای مطالعه عمیقتر این موضوع، میتوانید به منابع زیر مراجعه کنید:
- وبسایت فدراسیون بینالمللی ترجمه (FIT): https://en.fit-ift.org/
- وبسایت انجمن مترجمان ایران: [نشانی وب نامعتبر برداشته شد]
- کتاب مبانی نظری ترجمه تألیف دکتر مهدی رئیس دانا
- کتاب راهنمای جامع ترجمه تألیف دکتر سید وحید میرزایی
امیدواریم این مقاله اطلاعات مفیدی در مورد روز جهانی ترجمه ارائه داده باشد.
روز جهانی ترجمه
مراسم روز جهانی مترجم یا ترجمه هر ساله در روز 30 سپتامبر مصادف با 8 مهر در سراسر دنیا برگزار می شود. در واقع این جشن از سال 1953 توسط فدراسیون بین المللی ترجمه آغاز شد و هدف اصلی ازاین بزرگداشت توجه به اهمیت ویژه ترجمه به عنوان پلی میان فرهنگ ها و ملل مختلف و ایجاد گفتمانی مشترک بین افراد از نژادهای گوناگون است. ارتباط میان انسان ها نه تنها در این عصر بلکه از گذشته دارای اهمیت بوده، انسان ها همیشه حتی زمانی که بر روی دیواره غارها اشکالی را برای نشان دادن منظور خود رسم می کردند، در ذهن خود در حال ترجمه افکار خود و انتقال به سایرین بودند.
سایر افراد نیز وقتی اشکال حک شده را بنابر قراردادهای از پیش تعیین شده برای خود تعبیر می کردند، در حال ترجمه بودند. اصولا فهمیدن و فهماندن مستلزم ترجمه است. حال چه از زبانی به زبان دیگر باشد و چه در درون یک زبان.
با توجه به آنچه گفته شده، در کشور ما نیز هر سالانه این جشن برگزار می شود تا تبادل فرهنگی، علمی، اقتصادی و غیره همواره برقرار باشد. در جشنی که با همین عنوان در ایران برگزار شد، محمدرضا اربابی مدیر فصلنامه صنعت ترجمه اظهار داشت ” ما فقط به روز جهانی ترجمه بسنده نمی کنیم و به دنبال ثبت ملی این روز در تقویم کشورمان هستیم”. ایشان در ادامه عدم همگرایی مترجمان را پایه ای ترین مشکل ترجمه در کشور دانست، به این دلیل هر شخص که به زبانی دیگر مسلط است خود را برای ترجمه به ویژه متون ادبی و فلسفی واجد شرایط می داند.
در نتیجه اوضاع و احوال ترجمه در کشور کاملا نابسامان است. آفای اربابی در پایان سخنان خود به صادرات ترجمه از کشور یعنی ترجمه از زبان فارسی به سایر زبان ها به جای واردات ترجمه، که ترجمه از زبان های دیگر به زبان فارسی است، تاکید ویژه کرد.
پرسش و پاسخ درباره عبارت “روز جهانی ترجمه چیست”
۱. روز جهانی ترجمه چیست؟
پاسخ:
روز جهانی ترجمه یک رویداد سالانه است که هر سال در تاریخ ۳۰ سپتامبر برگزار میشود. این روز به افتخار مترجمان و نقش حیاتی آنها در پلزدن بین فرهنگها و زبانهای مختلف جشن گرفته میشود.
۲. چرا روز جهانی ترجمه در ۳۰ سپتامبر برگزار میشود؟
پاسخ:
این تاریخ به یاد قدیس جروم (Saint Jerome)، مترجم مشهور انجیل به زبان لاتین و حامی مترجمان، انتخاب شده است. جروم بهعنوان یکی از پیشگامان ترجمه در تاریخ شناخته میشود.
۳. هدف از گرامیداشت روز جهانی ترجمه چیست؟
پاسخ:
هدف این روز:
- قدردانی از تلاشهای مترجمان و مفسران.
- آگاهیبخشی درباره اهمیت ترجمه در ارتباطات بینالمللی.
- ارتقاء فرهنگ احترام به زبانها و گویشهای مختلف.
۴. روز جهانی ترجمه از چه زمانی رسمیت یافت؟
پاسخ:
روز جهانی ترجمه در سال ۱۹۹۱ توسط فدراسیون بینالمللی مترجمان (FIT) پیشنهاد شد و در سال ۲۰۱۷ توسط سازمان ملل متحد بهعنوان یک روز جهانی رسمی به رسمیت شناخته شد.
۵. چه فعالیتهایی در روز جهانی ترجمه برگزار میشود؟
پاسخ:
فعالیتهای این روز شامل:
- برگزاری کنفرانسها و کارگاههای تخصصی.
- انتشار مقالات و کتابهای مرتبط با ترجمه.
- تجلیل از مترجمان برجسته.
- برگزاری رویدادهای فرهنگی و هنری مرتبط با زبانها.
۶. چه نقشی ترجمه در زندگی روزمره دارد؟
پاسخ:
ترجمه نقش کلیدی در:
- تسهیل ارتباطات بینالمللی.
- دسترسی به دانش و محتوای علمی.
- انتقال فرهنگها و ادبیات.
- توسعه تجارت جهانی ایفا میکند.
۷. مترجمان با چه چالشهایی مواجه هستند؟
پاسخ:
مترجمان ممکن است با چالشهایی مانند:
- درک صحیح مفاهیم فرهنگی.
- تطابق با زبانهای تخصصی و فنی.
- زمان محدود برای تکمیل پروژهها.
- رقابت با ترجمههای ماشینی روبرو شوند.
۸. آیا ترجمه فقط به متون کتبی محدود است؟
پاسخ:
خیر، ترجمه شامل متون کتبی، ترجمه همزمان، ترجمه شفاهی، زیرنویس فیلمها، ترجمه محتوای دیجیتال، و حتی ترجمه ماشینی میشود.
۹. روز جهانی ترجمه برای چه کسانی مهم است؟
پاسخ:
این روز برای:
- مترجمان و مفسران.
- نویسندگان و ناشران.
- شرکتهای بینالمللی.
- علاقهمندان به زبانها و فرهنگها اهمیت ویژهای دارد.
۱۰. چگونه میتوان بهعنوان یک فرد عادی در روز جهانی ترجمه مشارکت کرد؟
پاسخ:
- مطالعه و یادگیری درباره نقش ترجمه در زندگی روزمره.
- قدردانی از مترجمان حرفهای.
- شرکت در رویدادهای مرتبط با زبان و ترجمه.
- حمایت از کتابها و آثار ترجمهشده.
نتیجهگیری
روز جهانی ترجمه فرصتی است برای تجلیل از اهمیت ترجمه در دنیای امروز و نقشی که مترجمان در تقویت ارتباطات بینالمللی و تبادل فرهنگی ایفا میکنند. این روز یادآور ارزش واقعی زبانها و تلاشهای مترجمان در نزدیکتر کردن انسانها به یکدیگر است.