موضوع پایاننامه کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی
در این بخش فهرست موضوع پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی مقطع کارشناسی ارشد که در سال های اخیر در دانشگاه های معتبر کار شده اند، گردآوری شده است. این فهرست جهت کمک به دانشجویان برای بررسی و اطلاع از موضوعاتی که در سال های اخیر بیشتر مورد توجه پژوهشگران و اساتید دانشگاه های کشور است، می تواند مورد استفاده قرار گیرد. با بررسی این موضوعات شما می توانید چند موضوعی که فکر می کنید بیشتر با علایق و توانایی های شما همخوانی دارد را انتخاب و سپس با تهیه کردن متن پایاننامه های مربوط به این موضوعات از طریق کتابخانه های دانشگاهها به مطالعه دقیق تر موضوعات پرداخته و با بررسی شکاف های موجود در آنها موضوعات جدیدتری برای کار پژوهشی و پایاننامه خود انتخاب کنید.
- امثال در ميان فرهنگها: جنبه هاي سبكي ترجمه فارسي كتاب امثال سليمان (ع)
- استعاره در ترجمه: بررسي تطبيقي رمان 1984 جرج اورول و دو ترجمه فارسي آن
- اغراق در ترجمه: بررسي موردي سه ترجمه از تراژدي رستم و سهراب به زبان انگليسي
- بررسي کمي استعاره در نگارش و ترجمه فارسي و انگليسي دانشجويان زبان انگليسي
- ترجمه پذيري زبان مجاز در شعر نو فارسي: مطالعه موردي زبان مجاز در اشعار سهراب سپهري
- بررسي ترجمه انگليسي زبان عاميانه فارسي در مدير مدرسه اثر جلال آل احمد
- بررسي مقابله اي معناي ضمني در ترجمه شعر رباعيات خيام نيشابوري
- بررسي مقـابله اي برگردان انـگليسي اصطـلاحات فرهنـگْ محـور گلستان سعـدي
- بررسي ميزان بروز غلطهاي ميان زباني در ترجمه فارسي به انگليسي دانشجويان کارشناسي زبان انگليسي
- کيفيت ترجمه و روش سنتي و کلي نگرِ سنجش کيفيت ترجمه در محيط دانشگاهي در ايران
- الگوهاي حذف و راهكارهاي ترجمه آنها د رمتون نمايشي انگليسي – فارسي
- بررسي ترجمه اصطلاحات در زيرنويس فارسي فيلم هاي زبان اصلي انگليسي
- مشکلات ترجمه اي استعاره هاي اندام هاي داخلي بدن در فارسي و انگليسي
- بررسي بينامتني ترجمهي تلميحات اسامي خاص در دو ترجمهي مثنوي معنوي
- بررسي ترجمه افعال دو کلمه اي انگليسي به فارسي در سالار مگسها و سه ترجمه فارسي آن
- بررسي جالش هاي ميان حفظ ساختار نهادي و رسيدن به تعادل کارکردي در ترجمه ساختارهاي نهادي شده نشاندار انگليسي به فارسي
- بررسي مقايسه اي راهکارماي (استراتژي) ترجمه و عملکرد ترجمه اي دانشجويان مترجمي و غيرمترجمي
- آرايه ي “تشخيص” در ترجمه: ترجمه ي “تشخيص” حيوانات در مزرعه ي حيوانات نوشته ي جورج ارول
- بررسي سه مشکل همنشيني واژگان در ترجمه رمان خشم و هياهوي فا کنر
- بررسي تأثير آشنايي با فرهنگ زبان منبع بر ترجمه هاي انگليسي مفاهيم فرهنگ محور گلستان سعدي
- بررسي ترجمه نقش هاي معنايي، منظوري و سبکي علائم نشانه گذاري
- بررسي ترجمه پذيري جناس در ترجمه انگليسي اشعار حافظ
- بررسي بين فرهنگي راهبردهاي اتخاذ شده در ترجمه ي اصطلاحات نمادين پرندگان در “منطق الطير عطار”: چگونگي رفع موانع ترجمه عوامل نمادين
- بررسي ترجمه فارسي سبک روايي: مطالعه موردي يک رمان ويرجينيا وولف The Waves
- آشکارسازي متني در دو نوع متن توصيفي و خبري
- بررسي تطبيقي ترجمه اصطلاحات مربوط به احکام اسلامي در قرآن کريم
- بررسي ترجمه تنوعات گويشي هاکلبري فين به فارسي: مشكلات و راه حل ها
- محوريت زبان مقصد در مقابل محوريت زبان مبدأ در ترجمه طنز: بررسي طنز در بوستان سعدي
- بررسي مبتداي برجسته شده در ترجمه دو متن استدلالي از زبان انگليسي به زبان فارسي: کاوشي در معناي متن
- بررسي ترجمهي دستورالعمل هاي دارويي و ميزان مفيد بودن آن ها (کاربردشان) براي بيماران
- بررسي مقابله اي ترجمه استعارات رنگ در دو ترجمه انگليسي از شاهنامه فردوسي
- بررسي ترجمه صفات به مثابه يکي از مشخصه هاي سبک تاثرگرايا نه جوزف کنراد در دو ترجمه فارسي از “دل تاريکي”
- بررسي مقابله اي ترجمه اصطلاحات فرهنگ محور غزليات حافظ و برگردانهاي انگليسي آن توسط كلارك، آربري و اسميث
- بررسي مقايسه اي ترجمه تلميحات اسامي خاص شخصي و مکاني در شعر حافظ در دو ترجمه انگليسي و يک ترجمه فرانسه: رويکردي توصيفي
- بررسي ادات تاکيد در ترجمه هاي انگليسي قرآن کريم
- بررسي مقابله اي راهکارهاي ترجمه محاوره در زيرنويس انگليسي فيلم هاي ايراني بعد از انقلاب
- ترجمه پذيري جنبههاي آشنايي زدايي شده در شعر سهراب سپهري
- ترجمه فارسي نو واژگان: مطالعه اي بر رمان هري پاتر و محفل ققنوس
- بررسي تصريح در ترجمه ي فارسي انگليسي گونه هاي ادبي
نوشتن پروپوزال و آموزش انجام پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی در هورتاش
دپارتمان علوم انسانی و مدیریت موسسه هورتاش برای آموزش انجام پایاننامه ارشد و به منظور نوشتن پروپوزال و آموزش انجام پایاننامه زبان انگلیسی ، متشکل از فارغ التحصیلان دانشگاه های برتر کشور در رشته مترجمی زبان انگلیسی ، بدین وسیله آمادگی خود جهت مشاوره ، نوشتن پروپوزال و آموزش انجام پایاننامه ها و طرح های پژوهشی رشته مترجمی زبان انگلیسی اعلام می نماید. جهت ثبت سفارش طرح پژوهشی خود بر روی سفارش آموزش انجام پایاننامه شیمی کلیک کنید و یا فرم خلاصه شده زیر را تکمیل فرمایید تا همکاران ما در اولین فرصت جهت پیگیری درخواست، با شما تماس بگیرند.
حتماً! در اینجا یک نسخه غیرتکراری از پرسش و پاسخ درباره موضوع “پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی” آماده کردهام:
پرسش و پاسخ درباره عبارت “موضوع پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی”
سوال 1: چرا انتخاب موضوع پایاننامه در مترجمی زبان انگلیسی مهم است؟
انتخاب موضوع پایاننامه در مترجمی زبان انگلیسی به شما این فرصت را میدهد که در حوزه خاصی از ترجمه که برای شما جالب است، عمیقتر تحقیق کنید. این انتخاب باید بر اساس علاقهمندیها، تواناییهای زبانشناختی، و چالشهای جدید در این حوزه باشد. همچنین موضوع باید کاربردی و قابل اجرا باشد تا بتواند به بهبود کیفیت ترجمهها کمک کند.
سوال 2: چه زمینههایی برای پایاننامه در مترجمی زبان انگلیسی مناسب است؟
- ترجمه محتوای دیجیتال و رسانهای: چالشها و فرصتها در ترجمه محتوای دیجیتال، از جمله رسانههای اجتماعی و وبسایتها.
- تفاوتهای زبانی در ترجمههای تخصصی: بررسی مشکلات و استراتژیهای ترجمه در زمینههای تخصصی مانند حقوق، اقتصاد و علم.
- ترجمه متون پزشکی و علمی: بررسی نیازمندیهای دقیق و اصطلاحات تخصصی در این زمینهها.
- ترجمه در دنیای تجارت جهانی: بررسی نیازهای ترجمه در روابط بینالمللی و تجارت جهانی.
- ترجمه فرهنگی: تحلیل چگونگی تأثیر فرهنگ و زبانهای مختلف بر فرآیند ترجمه، به ویژه در ادبیات و هنر.
- تکنولوژیهای نوین در ترجمه: بررسی استفاده از نرمافزارهای ترجمه ماشینی و هوش مصنوعی در فرآیند ترجمه.
سوال 3: برای انتخاب یک موضوع مناسب برای پایاننامه در مترجمی زبان انگلیسی باید چه نکاتی را در نظر گرفت؟
- تمرکز بر روی چالشهای روز: انتخاب موضوعاتی که به مسائلی مانند ترجمه ماشینی، ترجمه در بسترهای دیجیتال، یا چالشهای ترجمه در متون تخصصی پرداخته و مرتبط با تحولات روز باشند.
- مطالعه در منابع علمی معتبر: مطالعه مقالات و پایاننامههای گذشته به شما کمک میکند تا از تحقیقات موجود آگاه شوید و از نوآوری در انتخاب موضوع بهرهمند شوید.
- شناسایی نیازهای جامعه ترجمه: توجه به مسائلی که در حال حاضر در جامعه مترجمها مطرح هستند میتواند به انتخاب یک موضوع مفید و جذاب کمک کند.
سوال 4: چه مهارتهایی برای انجام تحقیق در مترجمی زبان انگلیسی لازم است؟
- توانایی تجزیه و تحلیل زبانشناختی: توانایی شناسایی تفاوتهای زبانی و فرهنگی در زبانهای مبدا و مقصد.
- مهارتهای تحقیق و نگارش علمی: آشنایی با اصول تحقیق علمی و نوشتن پایاننامه به شیوهای منظم و علمی.
- آگاهی از نرمافزارهای ترجمه: توانایی استفاده از نرمافزارهای مختلف ترجمه، مانند CAT tools (ابزارهای ترجمه کامپیوتری).
- مهارت در تحلیل متون ادبی و تخصصی: توانایی تحلیل عمیق متون به منظور ارائه ترجمهای دقیق و درست.
- درک مفاهیم حقوقی و اخلاقی ترجمه: آشنایی با مسائل حقوقی و اخلاقی مرتبط با ترجمه، بهویژه در ترجمه متون حساس.
سوال 5: چگونه میتوان موضوعی نوآورانه برای پایاننامه در مترجمی زبان انگلیسی انتخاب کرد؟
برای انتخاب یک موضوع نوآورانه باید به روندهای جدید و نیازهای خاص دنیای ترجمه توجه کرد. استفاده از تکنولوژیهای جدید در ترجمه، مانند ترجمه ماشینی یا ترجمه در رسانههای اجتماعی، یا بررسی نحوه برخورد مترجمان با چالشهای فرهنگی و اجتماعی در ترجمه متون از جمله انتخابهای نوآورانه هستند. همچنین میتوان به تحقیق در زمینههایی مانند توسعه ابزارهای ترجمه خودکار یا استفاده از هوش مصنوعی در فرآیند ترجمه پرداخت.
سوال 6: آیا تحقیق در زمینه ترجمه ادبی برای پایاننامه مناسب است؟
بله، ترجمه ادبی همواره یکی از مهمترین و جذابترین حوزههای تحقیق در مترجمی زبان انگلیسی است. تحقیق در این زمینه میتواند به بررسی چالشهای خاص ترجمه متون ادبی مانند شعر، رمان و نمایشنامه بپردازد و روشهای مختلف ترجمه آنها را بررسی کند. این موضوعات به دلیل پیچیدگیهای فرهنگی و معنایی که در زبانهای مختلف وجود دارد، همواره مورد توجه قرار میگیرند.
سوال 7: آیا ترجمه تخصصی برای پایاننامه مناسب است؟
بله، ترجمه تخصصی یکی از زمینههای مهم و کاربردی در رشته مترجمی زبان انگلیسی است. تحقیق در این زمینه میتواند به بررسی ترجمه متون تخصصی در حوزههای مختلف مانند پزشکی، حقوق، مهندسی، و علوم اجتماعی پرداخته و چالشهای خاص هر یک از این زمینهها را شناسایی کند. از آنجا که هر رشته تخصصی زبان خود را دارد، انتخاب موضوعی در این زمینه میتواند بسیار مفید باشد.