نمونه پایان نامه مترجمی زبان انگلیسی: راهنمای نگارش و موضوعات پیشنهادی
نوشتن پایان نامه مترجمی زبان انگلیسی، گامی مهم در جهت اتمام تحصیلات تکمیلی و نشاندهندهی مهارت شما در ترجمه متون مختلف از زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس است. در این راهنمای جامع، به بررسی نکات کلیدی در خصوص نگارش پایان نامه مترجمی زبان انگلیسی و ارائه موضوعات پیشنهادی در این زمینه میپردازیم.
ساختار پایان نامه مترجمی زبان انگلیسی:
پایان نامه مترجمی زبان انگلیسی به طور کلی از بخشهای زیر تشکیل شده است:
- صفحه عنوان: شامل عنوان پایان نامه، نام نویسنده، نام استاد راهنما، نام دانشگاه و تاریخ ارائه میشود.
- چکیده: خلاصهای از محتوای پایان نامه، شامل مقدمه، روش تحقیق، یافتهها و نتیجهگیری را به زبان انگلیسی و فارسی ارائه میدهد.
- فهرست مطالب: فهرستی از عناوین و زیرعنوانهای مختلف پایان نامه به همراه شماره صفحه آنها را ارائه میدهد.
- مقدمه: در این بخش، موضوع تحقیق، اهمیت آن، سوالات پژوهشی و اهداف تحقیق به طور واضح و مختصر بیان میشوند.
- مروری بر ادبیات: در این بخش، به بررسی منابع و مطالعات پیشین مرتبط با موضوع تحقیق پرداخته میشود.
- روش تحقیق: در این بخش، روش جمعآوری و تحلیل دادهها (یعنی متون مورد ترجمه) به طور دقیق و شفاف شرح داده میشود.
- یافتهها: در این بخش، ترجمه متون مورد نظر به همراه تحلیل و تفسیر آنها ارائه میشود.
- بحث و نتیجهگیری: در این بخش، یافتههای تحقیق تفسیر شده و به سوالات پژوهشی پاسخ داده میشود. همچنین، پیامدها و محدودیتهای تحقیق بیان شده و پیشنهاداتی برای مطالعات آینده ارائه میشود.
- فهرست منابع: در این بخش، لیست کاملی از منابع مورد استفاده در نگارش پایان نامه به ترتیب حروف الفبا ارائه میشود.
نکات کلیدی در نگارش پایان نامه مترجمی زبان انگلیسی:
- انتخاب موضوع مناسب: انتخاب موضوعی که به آن علاقه دارید و در آن تخصص دارید، از اهمیت بالایی برخوردار است.
- انتخاب متون مناسب برای ترجمه: متون مورد ترجمه باید از نظر سطح دشواری، موضوع و سبک با یکدیگر همخوانی داشته باشند.
- استفاده از منابع معتبر: برای ترجمه متون، از منابع معتبر و بهروز استفاده کنید.
- رعایت امانت در ترجمه: در ترجمه متون، امانتداری را حفظ کنید و از تفسیر شخصی یا اضافه کردن مطالب خودداری کنید.
- استفاده از زبان روان و صریح: در ترجمه متون، از زبان روان، صریح و قابل فهم برای مخاطب فارسی زبان استفاده کنید.
- رعایت قواعد نگارشی: به قواعد نگارشی زبان انگلیسی و فارسی توجه دقیق داشته باشید.
- استفاده از ساختار و فرمت مناسب: از ساختار و فرمت استاندارد برای نگارش پایان نامه استفاده کنید.
- ویرایش و بازبینی دقیق: قبل از ارائه نهایی پایان نامه، آن را به طور کامل ویرایش و بازبینی کنید تا از عدم وجود غلط املایی و نگارشی اطمینان حاصل کنید.
موضوعات پیشنهادی برای پایان نامه مترجمی زبان انگلیسی:
- ترجمه و نقد رمان … اثر …
- بررسی تطبیقی ترجمههای مختلف … اثر …
- تحلیل مشکلات ترجمه اصطلاحات … در زبان انگلیسی
- بررسی نقش … در ترجمه متون ادبی
- تاثیر … بر رویههای ترجمه
- ارزیابی … نرمافزار ترجمه
- مقایسه روشهای مختلف ترجمه
- بررسی تطبیقی ترجمه متون خبری در … و …
- بررسی صحت ترجمه متون حقوقی در …
- ارائه راهکارهایی برای ارتقای کیفیت ترجمه متون علمی
منابع مفید:
- وب سایت رسمی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری: https://irandoc.ac.ir/
- پایگاه اطلاعاتی سیویلیکا: https://irandoc.ac.ir/
- کتابخانه ملی ایران: https://www.nlai.ir/
نکات پایانی:
نگارش پایان نامه مترجمی زبان انگلیسی، فرآیندی زمانبر و پرزحمت است که نیازمند تلاش، پشتکار و تعهد شما است.
نمونه پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی
Table of Figures viii
List of Abbreviations ix
Abstract 1
Chapter One: Introduction
1-1 General Overview 3
1-2 Statement of the problem 4
1-3 Purpose of the study 5
1-4 Theoretical Framework of the Study 6
1-5 Research questions 6
1-6 Research Hypotheses 7
1-7 Significance of the Study 7
1-8 Definition of key Terms 8
1-9 Limitations and Delimitations of the Study 9
1-10 Organization of the Study 10
Chapter Two: Review Literature
2-1 Introduction 13
2-1-1 The place of Translation Criticism within Translation Studies 13
2-1-2 The Concept of Translation Criticism 14
2-1-3 Translation Criticism V.S Translation Quality Assessment (TQA) 16
2-1-4 Text 17
2-1-5 Intertextuality 18
2-1-6 Power relations, Class relations, and Social struggle 21
2-1-7 Critical Language Awareness (CLA) 22
2-1-8 Critical Language Study (CLS) 22
2-1-9 What Is Critical Discourse Analysis (CDA)? 24
2-1-10 What Makes CDA Critical? 24
2-1-11 Stages of Critical Discourse Analysis (CDA) 25
2-1-12 Ideology 26
2-1-13 Location of Ideology 26
2-1-14 Marxism 27
2-2 Animal Farm Studies 29
2-2-1 Roger Fowler 29
2-2-2 Robert Pearce 30
2-2-3 Anthony Stewart 32
2-2-4 Peter Edgerly Firchow 32
Chapter Three: Methodology
3-1 Introduction 35
3-2 Description of Research Methodology 36
3-3 Selection of Corpus 36
3-3-1 English Elements 36
3-3-2 Persian Elements 37
3-3-3 Size of Corpus 37
3-4 Data Collection 37
3-5 Summary of Translation Criticism Approach 37
3-5-1 Micro level 37
3-5-1-1 Lexical Choices 38
3-5-1-2 Grammatical Choices 38
3-5-2 Macro level 40
Chapter Four: Data Analysis, Research Findings, and Discussion
4-1 Introduction 43
4-2 Micro level analysis 44
4-2-1 ideologically significant lexical choices 44
4-2-2 Passivization/activization 46
4-2-3 Positive/negative 48
4-2-4 Conclusion 55
4-3 Macro level Analysis 56
4-3-1 Translator’s/editor’s/publisher’s,… judgements, notes and comments 56
4-3-2 Illustrations 58
4-3-3 The Graphic Design of the Book Covers 60
Chapter Five: Conclusion
5-1 Summary 63
5-2 Pedagogical Implications 64
5-3 Suggestions for further Research 64
5-4 Conclusion 65
References 67
English references 67
Persian References 70
Site References 71
Appendix 71
Persian abstract 72
Table of Figures
Title Page
Figure 4-1: Illustrations of Animal Farm 59
Figure 4-2: Prototext book cover 60
Figure 4-3: Metatext book cover 60
List of Abbreviations
CDA Critical Discourse Analysis
CLA Critical Language Awareness
CLS Critical Language Study
TQA Translation Quality Assessment
Abstract
Translation criticism is one of the most controversial topics in translation studies which has been investigated from different viewpoints by scholars with various backgrounds. The terms translation criticism and translation quality assessment (TQA) / translation evaluation seem to have been used interchangeably in translation studies. This research aimed at investigating anti-capitalism ideology of George Orwell’s Animal Farm (1945) as the prototext in Amirshahi’s translation (1389) of it as the metatext. In pursuing this goal, Critical Discourse Analysis (CDA) is introduced as an approach to translation criticism by Farahzad (2007).
It is based on the idea that unlike translation quality assessment (TQA), translation criticism needs theoretical Framework and deals with what a metatext does in the target society and what it represents. Based on the concept of intertaxtuality, George Orwell’s Animal Farm (1945) and its translation by Amirshahi (1389) are examined in relation to each other and Anti-Capitalism implications of it examined in the target society. The corpus used for analysis in this research was consisted of the whole book of “Animal Farm ”, including five chapters, by George Orwell (1945) and its Persian translation by Amirshahi (1389).
The methodology was based on CDA which is introduced by Farahzad (2007) as an approach to translation criticism which includes microlevel and macrolevel analysis. The results and findings of this study show that translation critisicm is indeed the criticism of the translator and it is related to the effects of translator’s choices in the target society.
Keywords: Critical Discourse Analysis (CDA), Translation Criticism, metatext, prototext, Intertextuality, Anti-Capitalism, Translation Quality Assessment(TQA)
Chapter One:
Introduction
1-1 General Overview
Translation has been practiced from the beginning of human history. Translation has also been discussed from different viewpoints such as linguistic, social, philosophical, and many more. The reason is that the act of translation is involved in more than mere language and it always happens in the political and cultural systems and in history.
پرسش و پاسخ درباره عبارت “نمونه پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی”
1. نمونه پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی چیست؟
پاسخ:
نمونه پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی شامل پژوهشهایی است که به بررسی جنبههای مختلف ترجمه، اصول، روشها و چالشهای مترجمی میپردازد. این پایاننامهها ممکن است شامل تحلیل ترجمه متون ادبی، علمی، حقوقی، یا مقایسه روشهای ترجمه باشد.
2. چه موضوعاتی برای پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی مناسب هستند؟
پاسخ:
موضوعات پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی میتواند شامل موارد زیر باشد:
- تحلیل تطبیقی ترجمههای مختلف یک اثر ادبی.
- بررسی چالشهای ترجمه متون تخصصی مانند پزشکی یا حقوقی.
- نقش فرهنگ در ترجمه متون انگلیسی به فارسی و بالعکس.
- بررسی سبک مترجمان مشهور.
- تحلیل خطاهای رایج در ترجمههای ماشینی.
- بررسی اصطلاحات تخصصی در ترجمه متون علمی.
3. چگونه یک پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی باید نوشته شود؟
پاسخ:
نوشتن یک پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی باید شامل مراحل زیر باشد:
- انتخاب موضوع: موضوعی که نوآورانه و قابلتحقیق باشد.
- تعریف مسئله: تعیین یک سوال اصلی که تحقیق به آن پاسخ دهد.
- مطالعه منابع: بررسی منابع مرتبط با موضوع از جمله کتابها، مقالات، و پایاننامههای پیشین.
- روش تحقیق: توضیح روشهای مورد استفاده برای تحلیل و بررسی متون.
- نتیجهگیری: ارائه پاسخ به سوال تحقیق و پیشنهاداتی برای تحقیقات آینده.
4. چه نکاتی در انتخاب موضوع پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی اهمیت دارند؟
پاسخ:
برای انتخاب موضوع، نکات زیر باید مورد توجه قرار گیرد:
- ارتباط با حوزه تخصصی: موضوع باید با علاقه و تخصص دانشجو مرتبط باشد.
- دسترسپذیری منابع: اطمینان از وجود منابع کافی برای تحقیق.
- نوآوری: موضوع باید جذاب و متفاوت از تحقیقات پیشین باشد.
- کاربردپذیری: نتایج تحقیق باید در دنیای واقعی مترجمان کاربرد داشته باشد.
5. چگونه میتوان نمونه پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی را پیدا کرد؟
پاسخ:
برای یافتن نمونههای پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی میتوانید از روشهای زیر استفاده کنید:
- کتابخانههای دانشگاهی: بسیاری از پایاننامههای دانشجویی در کتابخانههای دانشگاه موجود است.
- پایگاههای آنلاین: سایتهایی مانند ProQuest، Google Scholar، و Academia.edu منبع خوبی برای یافتن پایاننامهها هستند.
- پایگاههای داخلی: سامانههای ایرانی مانند ایرانداک منابع متعددی برای پایاننامههای فارسی ارائه میدهند.
6. ویژگیهای یک پایاننامه موفق در حوزه مترجمی زبان انگلیسی چیست؟
پاسخ:
ویژگیهای یک پایاننامه موفق شامل:
- تحلیل عمیق و علمی: بررسی دقیق و مبتنی بر اصول علمی.
- استفاده از منابع معتبر: ارجاع به منابع علمی و پژوهشی معتبر.
- نوآوری: ارائه دیدگاههای جدید یا حل مشکلات موجود.
- سازماندهی منظم: داشتن ساختاری منسجم و منطقی.
7. آیا پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی باید به زبان انگلیسی نوشته شود؟
پاسخ:
این بستگی به سیاستهای دانشگاه و موضوع پایاننامه دارد. اگر موضوع پایاننامه به ترجمه متون انگلیسی مرتبط باشد، ممکن است برخی بخشها به زبان انگلیسی نوشته شوند. در غیر این صورت، پایاننامهها معمولاً به زبان فارسی تدوین میشوند.
8. چگونه میتوان از نمونه پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی استفاده کرد؟
پاسخ:
نمونههای پایاننامه میتوانند برای:
- یادگیری ساختار نوشتاری پایاننامه.
- الهامگیری برای انتخاب موضوع.
- آشنایی با روشهای تحقیق.
- یادگیری نحوه تحلیل و تفسیر متون.
مورد استفاده قرار گیرند.
9. چه منابعی برای نگارش پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی مفید هستند؟
پاسخ:
- کتابهای مرجع ترجمه: مانند “Theories of Translation” یا “Introducing Translation Studies.”
- مقالات علمی: مقالات مرتبط با موضوع ترجمه در ژورنالهای معتبر.
- پایگاههای داده: برای دسترسی به منابع آنلاین و نمونه متون.
- راهنماهای دانشگاهی: دستورالعملهای دانشگاهها برای نوشتن پایاننامه.
10. چه چالشهایی در نوشتن پایاننامه مترجمی زبان انگلیسی وجود دارد؟
پاسخ:
چالشهای رایج شامل:
- کمبود منابع مرتبط با موضوع.
- تحلیل دقیق متون ترجمه شده.
- مدیریت زمان برای جمعآوری دادهها و نوشتن.
- هماهنگی با استاد راهنما و دریافت بازخورد.
نتیجهگیری
نمونه پایاننامههای مترجمی زبان انگلیسی ابزاری مفید برای یادگیری و الهامگیری دانشجویان این حوزه هستند. با بررسی این نمونهها، دانشجویان میتوانند با اصول نگارش، روشهای تحقیق و چگونگی تحلیل متون آشنا شوند و پایاننامهای با کیفیت بالا ارائه دهند.